fā guǎng dà yuàn sòng
發 廣 大 願 頌
Lagu Mengikrarkan Tekad Agung
(Petikan Sutra Usia Tanpa Batas Bab 4)
rú lái wēi miào sè duān yán
如 來 微 妙 色 端 嚴
Kewibawaan rupa Tathagata
yī qiē shì jiān wú yǒu děng
一 切 世 間 無 有 等
tiada yang dapat sebanding,
guāng míng wú liàng zhào shí fāng
光 明 無 量 照 十 方
cahaya tanpa batas menyinari sepuluh penjuru,
rì yuè huǒ zhū jiē nì yào
日 月 火 珠 皆 匿 曜
cahaya mentari, bulan, api, mutiara jadi pudar.
shì zūn néng yǎn yī yīn shēng
世 尊 能 演 一 音 聲
Bhagava mengumandangkan Dharma menakjubkan dengan
satu jenis suara
yǒu qíng gè gè suí lèi jiě
有 情 各 各 隨 類 解
masing-masing makhluk akan mendengar dalam bahasanya
sendiri,
yòu néng xiàn yī miào sè shēn
又 能 現 一 妙 色 身
Buddha dapat menampilkan rupa yang menakjubkan
pǔ shǐ zhòng shēng suí lèi jiàn
普 使 眾 生 隨 類 見
semua makhluk melihat rupa Buddha mirip dengan rupa mereka
masing-masing
yuàn wǒ de fó qīng jìng shēng
願 我 得 佛 清 淨 聲
Semoga saya memperoleh suara suci Hyang Buddha,
fǎ yīn pǔ jí wú biān jiè
法 音 普 及 無 邊 界
mengumandangkan suara Dharma hingga alam tiada
batas,
xuān yáng jiè dìng jīng jìn mén
宣 揚 戒 定 精 進 門
membabarkan pintu Dharma sila,
samadhi, prajna dan Enam Paramita,
tōng dá shèn shēn wēi miào fǎ
通 達 甚 深 微 妙 法
agar semua makhluk dapat memahami kebenaran dari alam semesta dan
kehidupan manusia.
zhì huì guǎng dà shēn rú hǎi
智 慧 廣 大 深 如 海
Prajna nan luas bagaikan lautan yang dalam,
nèi xīn qīng jìng jué chén láo
內 心 清 淨 絕 塵 勞
batin suci tanpa noda,
chāo guò wú biān è qù mén
超 過 無 邊 惡 趣 門
melampaui pintu alam penderitaan,
sù dào pú tí jiū jìng àn
速 到 菩 提 究 竟 岸
segera mencapai KeBuddhaan.
wú míng tān chēn jiē yǒng wú
無 明 貪 瞋 皆 永 無
Lenyaplah Avidya, Lobha, dan Dosa untuk selamanya
huò jìn guò wáng sān mèi lì
惑 盡 過 亡 三 昧 力
keraguan hilang, semua ini adalah hasil dari
melatih samadhi pelafalan Amituofo.
yì rú guò qù wú liàng fó
亦 如 過 去 無 量 佛
Bagaikan
para Buddha di masa lalu yang tak terhingga,
wéi bǐ qún shēng dà dǎo shī
為 彼 群 生 大 導 師
menjadi maha
guru pembimbing bagi semua makhluk,
néng jiù yī qiē zhū shì jiān
能 救 一 切 諸 世 間
yang dapat
menyelamatkan seluruh makhluk,
shēng lǎo bìng sǐ zhòng kǔ nǎo
生 老 病 死 眾 苦 惱
dari
penderitaan lahir tua sakit dan mati.
cháng xíng bù shī jí jiè rěn
常 行 布 施 及 戒 忍
Senantiasa berdana,
menjalankan sila serta kesabaran (ksanti),
jīng jìn dìng huì liù bō luó
精 進 定 慧 六 波 羅
ketekunan
(virya), konsentrasi(dhyana) dan prajna,
Enam Paramita,
wèi dù yǒu qíng lìng de dù
未 度 有 情 令 得 度
menyeberangkan
mereka yang belum terselamatkan,
yǐ dù zhī zhě shǐ chéng fó
已 度 之 者 使 成 佛
yang telah
terselamatkan dibimbing hingga mencapai KeBuddhaan.
jiǎ lìng gōng yǎng héng shā shèng
假 令 供 養 恆 沙 聖
Daripada
memberi persembahan kepada orang suci yang banyaknya bagaikan pasir di sungai
Gangga,
bù rú jiān yǒng qiú zhèng jué
不 如 堅 勇 求 正 覺
lebih baik
gigih tak gentar melatih diri mencapai pencerahan
tertinggi.
yuàn dāng ān zhù sān mó dì
願 當 安 住 三 摩 地
Bertekad
berdiam dalam samadhi,
héng fàng guāng míng zhào yī qiē
恆 放 光 明 照 一 切
memancarkan
cahaya menyinari segalanya,
gǎn de guǎng dà qīng jìng jū
感 得 廣 大 清 淨 居
semoga terwujud sebuah alam suci maha luas,
shū shèng zhuāng yán wú děng lún
殊 勝 莊 嚴 無 等 倫
sempurna dengan kewibawaan tiada bandingnya.
lún huí zhū qù zhòng shēng lèi
輪 迴 諸 趣 眾 生 類
Para makhluk
di alam tumimbal lahir,
sù shēng wǒ cha shòu ān lè
速 生 我 剎 受 安 樂
dengan segera dapat terlahir di alamKu menikmati
kebahagiaan,
cháng yùn cí xīn bá yǒu qíng
常 運 慈 心 拔 有 情
senantiasa dengan
hati maitri menyelamatkan dan
dù jìn wú biān kǔ zhòng shēng
度 盡 無 邊 苦 眾 生
menyeberangkan seluruh makhluk sengsara yang tak terhingga jumlahnya.
wǒ xíng jué dìng jiān gù lì
我 行 決 定 堅 固 力
TekadKu sudah sedemikian teguh,
wéi fó shèng zhì néng zhèng zhī
唯 佛 聖 智 能 證 知
hanyalah kebijaksanaan Buddha yang dapat menjadi
saksi,
zòng shǐ shēn zhǐ zhū kǔ zhōng
縱 使 身 止 諸 苦 中
walaupun diriku berada dalam kondisi yang penuh
penderitaan
rú shì yuàn xīn yǒng bù tuì
如 是 願 心 永 不 退
namun tekadKu
takkan tergoyahkan buat
selama-lamanya.
.